Поль Элюар, “Маша улыбается ангелам”

Поль Элюар, стихотворения “Маша улыбается ангелам”, “Пароль”, “Сюита” (в переводах Максима Анкудинова) в аудио-проекте киевского подкастера Саши Басника.

Читает Александр Зленко. Идея и сведениекиевский подкастер Саша Басник (basnik). Использована композиция: Charles Brown – ‘Round Midnight (Album-Jazz for a Rainy Afternoon).

Продолжительность – 3 минуты 52 секунды. Стерео, 128 kbps, 44 kHz.

Play

10 thoughts on “Поль Элюар, “Маша улыбается ангелам”

  1. вот спсб… )
    за Машу улыбающуюся ангелам…
    правда у Анкудинова есть некоторые спорные моменты…
    )
    но в целом у вас все звучит настолько прекрасно, что просто снимаю шляпу… )

    я поставлю композицию у себя?

  2. вот спсб… )
    за Машу улыбающуюся ангелам…
    правда у Анкудинова есть некоторые спорные моменты…
    )
    но в целом у вас все звучит настолько прекрасно, что просто снимаю шляпу… )

    я поставлю композицию у себя?

  3. вот спсб… )
    за Машу улыбающуюся ангелам…
    правда у Анкудинова есть некоторые спорные моменты…
    )
    но в целом у вас все звучит настолько прекрасно, что просто снимаю шляпу… )

    я поставлю композицию у себя?

  4. вот спсб… )
    за Машу улыбающуюся ангелам…
    правда у Анкудинова есть некоторые спорные моменты…
    )
    но в целом у вас все звучит настолько прекрасно, что просто снимаю шляпу… )

    я поставлю композицию у себя?

  5. вот спсб… )
    за Машу улыбающуюся ангелам…
    правда у Анкудинова есть некоторые спорные моменты…
    )
    но в целом у вас все звучит настолько прекрасно, что просто снимаю шляпу… )

    я поставлю композицию у себя?

  6. Уже сильно холодает, так что со шляпой осторожней:)).
    Спасибо за отзывы. По переводам ничего не могу сказать – оригинал прочитать не способен, увы.
    Хотя представляю, как сложно переводить такого автора, как Элюар.
    Конечно, используйте композицию, как вам заблагорассудится, буду только рад!)

  7. Уже сильно холодает, так что со шляпой осторожней:)).
    Спасибо за отзывы. По переводам ничего не могу сказать – оригинал прочитать не способен, увы.
    Хотя представляю, как сложно переводить такого автора, как Элюар.
    Конечно, используйте композицию, как вам заблагорассудится, буду только рад!)

  8. Уже сильно холодает, так что со шляпой осторожней:)).
    Спасибо за отзывы. По переводам ничего не могу сказать – оригинал прочитать не способен, увы.
    Хотя представляю, как сложно переводить такого автора, как Элюар.
    Конечно, используйте композицию, как вам заблагорассудится, буду только рад!)

  9. Уже сильно холодает, так что со шляпой осторожней:)).
    Спасибо за отзывы. По переводам ничего не могу сказать – оригинал прочитать не способен, увы.
    Хотя представляю, как сложно переводить такого автора, как Элюар.
    Конечно, используйте композицию, как вам заблагорассудится, буду только рад!)

  10. Уже сильно холодает, так что со шляпой осторожней:)).
    Спасибо за отзывы. По переводам ничего не могу сказать – оригинал прочитать не способен, увы.
    Хотя представляю, как сложно переводить такого автора, как Элюар.
    Конечно, используйте композицию, как вам заблагорассудится, буду только рад!)

Напишіть відгук

Ваша пошт@ не публікуватиметься. Обов’язкові поля позначені *

*

Можна використовувати XHTML теґи та атрибути: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Subscribe without commenting