Майя Гарбузюк: Сценічні втілення “Гамлета” на території України у практиці іншомовних театрів

Posted on 13 жовтня 2013 by akademriznycia

Maya_Garbuziuk

Майя Гарбузюк, театрознавець ЛНУ ім. Франка, дала для “Академрізниці” відкриту лекцію, розповівши про:

  • “доукраїнський” період перекладної та сценічної шекспіріани та історичну зумовленість регіональних відмінностей шекспірівського театрального дискурсу на теренах України кінця XVIII – ХІХ ст.;
  • повернення зацікавлення до творчості Шекспіра в Англії та Європі у середині XVIII ст; французьку, австрійську й німецьку традиції у перекладах-переробках і інсценізаціях його творів; про “шляхи” із Заходу на Схід Європи і важливість тут Львова;

  • яким був львівський професійний театр кінця XVIII ст.; про мандрівні трупи, стаціонарний австрійський театр Булли, польську сцену під орудою Богуславського;
  • чим займався львівський антрепренер, перекладач, драматург Камінський на Правобережжі; про перший друкований переклад-переробку “Гамлета” і його поширення у виставах польськомовних;
  • вплив російської перекладацької й театральної практики на появу перших шекспірівських вистав у Харкові та Києві у першій третині ХІХ ст; про “Гамлета” на австрійській та польській сцені у Львові і добу “сценічних адаптацій” (антрепренери, актори, переклади).
  • про вплив практики іншомовних театрів на появу перших українських перекладів “Гамлета” та чимало іншого.

“Академрізниця”, спільний проект podcaster.org.ua та Центру гуманітарних досліджень — серія аудіоподкастів з лекцій та розмов з науковцями Львова, спроба дізнатись про гуманітарні дослідницькі інтереси цього часу в цьому місті.
Фото – Андріана Стахів.
Запис здійснено 11 жовтня 2013 р.

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.

Subscribe without commenting

ПОСИЛАННЯ

РОЗРОБНИКИ

Switch to our mobile site